Para descargar en pdf Libro de Poemas de Xu Yun presione aquí:

Sólo un Corazón

Por el Ven. Maestro Hsu Yun

Traducido al español por Yin Zhi Shakya

 

 

Mira fijamente al Vacío, los cambios ilusorios del mundo.

Entra en Él. Otros lo han hecho. No es tan difícil.

¿Hay un lugar que sea inalcanzable cuando haces el esfuerzo?

No te quedes atrás porque estás confuso sobre esto.

  

¡Aquí! ¡Déjame golpearte en la cabeza con mi bastón!

¡Cállate, cara de tonto! ¡Deja de hablar un minuto!

¡No te apures en discutir!

¡El misterio es tan exquisito que no se puede discutir!

Sí, yo recito el nombre del Buda… o ¿es el Buda que recita el mío?

De todas formas ¿qué es la recitación?

Solamente hay Un Corazón y Éste, está en la Tierra Pura.

El Buda es mi propia Naturaleza Verdadera.

 

¡El Buda y yo! Somos uno, no dos. ¡Así también tú!

¿Estás recitando para alcanzar esto? ¡Tú eres esto!

¡Ven, afiánzate a esta realidad! No te dejes barrer por la ilusión.

La historia es una mentira interminable.

 

Deja que hoy sea el día que las nubes y la neblina se levanten.

No dejes que ni siquiera un vestigio de ellas permanezca.

Deja que tu cuerpo viva aquí, pero mantén tu espíritu evanescente.

Mira eso cuando está libre,

no puede ser empantanado/paralizado en esas  esclavitudes arcaicas conocidas y familiares.

 

 

En el Himno a la Iluminación el Maestro Zen 'Hsuan Chuen' dice:

“En la multiplicidad del mundo relativo,

No puedes encontrar tal libertad.”

“Si el sol llega a enfriarse, y la luna a calentarse,

La maldad no puede quebrantar la verdad.”

Y con las mismas palabras del Gran Maestro Zen, Hsu Yun en su poema ‘El Perro Ladrador’

 

El Perro Ladrador 

 

Subimos al cerro por simple placer.

No necesitábamos empaquetar más vino.

Se abrieron, risueñas, las flores del precipicio.

En el río los sauces se mostraban radiantes.

Con la llovizna el humo del pueblo se congeló, se ocultó.

El viento era suave y la hierba estaba húmeda.

Entre los matorrales de los árboles, sorprendidos,

Escuchamos de pronto el ladrar de un perro.

Quería que supiéramos que el ‘Maestro’ estaba alerta.

- Traducido por Yin Zhi Shakya, OHY

 

Hsu Yun

Gran Maestro Hsu Yun (Nube Vacía), considerado el mayor Maestro Chan del Siglo XX.

 

 

Este Hombre Tonto

 

Traducido al inglés por el grupo ‘the Ocean Cloud Dharma’. Dharma Drum Mountain Ch'an Magazine 23, n2. 

Por el Ven. Master Hsu Yun

Traducido al español por Yin Zhi Shakya

 

 

¿Este hombre tonto

De dónde ha salido?

En esta era impotente cuando el Dharma está en decadencia,

¿Por qué hace esta descarga?

Qué lamentable—este noble linaje,

Al final del otoño, se está sosteniendo muy precariamente en un solo pelo.

Apartando sus propios asuntos a un lado,

Sólo se preocupa por los demás.

Está en la cima solitaria,

Soltando un anzuelo estirado para coger un pez.

Entra en el fondo del gran mar,

Cuidando el fuego e hirviendo burbujas efímeras.

No encontrando a nadie que pueda comprender su melodía,

Se entristece solo y en vano.

Su risa rompe el vacío,

Y se regaña a sí mismo por ser torpe.

Lamentablemente, se pregunta,

¿Por qué no lo suelta todo?

Cuando finalicen los sufrimientos de todos los seres,

Sólo entonces él descansará.

 

 

 Traducidos al español por Yin Zhi Shakya, OHY

 

Una Verdad Exquisita

 

Esta es una verdad exquisita: los santos y las personas ordinarias son las mismas desde el principio.

Preguntar sobre la diferencia es como pedir prestado una soga cuando se tienes una cuerda buena y fuerte.

Cada Dharma se conoce en el corazón.

Después de una lluvia, se intensifican los colores de la montaña.

Una vez que estás familiarizado con el diseño de las ilusiones del destino tu tintero contendrá toda la vida y la muerte.

 

 

Sentimientos al Recordar el Día que por Primera vez Produje la Mente

 

Hace sesenta años dirigido por el karma

invertí la vida y escalé directamente a las cumbres nobles y superiores.

Entre mis ojos una espada colgando,

el mundo Triple es puro.

Con las manos vacías, mantuve una azada, limpiando una galaxia.

 

A medida que el 'océano de la mente Conocedora' se seca,

las perlas brillan enunciándose por sí mismas;

El espacio destrozó al polvo, una luna cuelga independiente.

Tiro mi red a través del Cielo,

capturando al dragón y al Fénix;

camino solo a través del cosmos,

conectando el pasado y sus personas.

 

 

Yendo Más Allá del Deseo

 

Tratando de dejar el desierto

te conviertes en parte de él.

Tratando de dejar de asirse

es, en sí mismo, agarrarse.

Entonces, ¿cómo controlar y llegar más allá del deseo?

Abre esos ojos... los que han nacido en su cráneo.

 

 

El Corazón del Buda

 

No es necesario ir hacia delante y hacia atrás como las olas.

El agua que fluctúa es la misma que fluye.

No hay caso de regresar a obtener la misma agua

cuando ella está fluyendo a tu alrededor en todas direcciones.

El corazón de Buda y las personas del mundo...

¿Donde hay alguna diferencia?

 

 

El estanque Espejo en el Monte Taibo en Shanxi

 

El agua y mi mente, ambas se han asentado

en quietud perfecta.

El sol y la Luna brillan en él.

Por la noche veo en la superficie

la cara enorme de mi vieja y familiar Luna.

No creo que ustedes nunca hayan conocido el origen de esta reflexión.

Todas las estridencias, todas se desvanecen en el sonido del silencio.

Pero algunas veces un soplo de niebla flota a través del espejo.

Me confunde un poco

pero no lo suficiente como para hacerme olvidar que debo olvidar mis preocupaciones.

 

 

Buscando el Dharma

 

Has viajado hasta diez mil pasos en busca del Dharma.

Tantos días largos en los archivos, copiando, copiando.

La gravedad del Tang y la profundidad del Sung

hacen el equipaje pesado.

¡Aquí tienes! He recogido un montón de flores silvestres.

Su significado es el mismo

pero son mucho más fáciles de llevar.

 

 

Los Poemas han sido traducidos al español de: http://www.poetry-chaikhana.com/Y/YunHsu/index.htm#PoemList